Espagnol Rapido

Saber vs. Poder

Saber et poder se traduisent parfois tous les deux par « pouvoir » en français, mais ils expriment des choses différentes. Saber + infinitif signifie « savoir faire » (compétence acquise), tandis que poder + infinitif signifie « pouvoir » (capacité physique ou permission).

Quand utiliser saber

Saber + infinitif signifie « savoir faire quelque chose » — une compétence acquise par l'apprentissage. Le fait de savoir faire ne dépend pas de la situation du moment, mais d'un savoir permanent.

Sé cocinar.

Compétence acquise

¿Sabes tocar la guitarra?

Savoir-faire (instrument)

Mi hija ya sabe leer.

Compétence apprise

Quand utiliser poder

Poder + infinitif signifie « pouvoir » — la capacité physique, la possibilité ou la permission de faire quelque chose dans une situation donnée. Contrairement à saber, poder dépend des circonstances.

No puedo abrir la puerta; está atascada.

Capacité physique (impossible maintenant)

¿Puedo sentarme aquí?

Permission

Puede llover esta tarde.

Possibilité

Tableau comparatif

La clé : saber = « je sais le faire » (compétence permanente) vs. poder = « je peux le faire » (situation du moment).

ContexteMot correctExemple
Sé conducir.Compétence acquise (je sais conduire)saber
No puedo conducir hoy.Impossibilité momentanée (je ne peux pas aujourd'hui)poder
Sabe hablar japonés.Compétence linguistiquesaber
No puede hablar ahora.Impossibilité (elle est occupée)poder
¿Sabes nadar?As-tu appris à nager ?saber
¿Puedes nadar aquí?Est-ce autorisé / possible ici ?poder