Espagnol Rapido

Soportar vs. Apoyar

Soportar et apoyar sont un piège classique pour les francophones. Soportar signifie « supporter, endurer, tolérer » (sens négatif), tandis que apoyar signifie « soutenir, appuyer » (sens positif). En français, « supporter » peut avoir les deux sens.

Quand utiliser soportar

Soportar signifie « endurer, supporter, tolérer » quelque chose de désagréable. Il ne signifie pas « soutenir » au sens d'encourager. Au sens physique, il signifie « supporter un poids, résister à ».

No soporto el ruido.

Tolérer (sens négatif)

¿Cómo soportas este frío?

Endurer

No la soporto; es muy pesada.

Ne pas tolérer une personne

Estas columnas soportan el peso del techo.

Supporter un poids (sens physique)

Quand utiliser apoyar

Apoyar signifie « soutenir, appuyer, aider ». C'est le verbe à utiliser pour exprimer le soutien moral ou politique. Au sens physique, il signifie « s'appuyer, poser » (apoyarse en = s'appuyer sur).

Mis padres siempre me apoyan.

Soutenir moralement

Apoyamos tu candidatura.

Soutenir politiquement

Apoya la espalda en la silla.

S'appuyer (sens physique)

Se apoyó en la pared.

Apoyarse en (se poser contre)

Tableau comparatif

Attention au faux ami ! En français, « supporter » peut signifier les deux, mais en espagnol soportar ≠ soutenir.

ContexteMot correctExemple
No soporto el calor.Endurer / tolérersoportar
Te apoyo en tu decisión.Soutenir / appuyerapoyar
Las columnas soportan el peso.Supporter un poids (physique)soportar
Se apoyó en la mesa.S'appuyer (physique)apoyar