Ir vs. Venir
Ir et venir expriment tous les deux un déplacement, mais dans des directions opposées par rapport au locuteur. Ir indique un éloignement, venir un rapprochement — comme en français, mais avec quelques différences subtiles.
Quand utiliser ir
Ir s'utilise lorsque le mouvement s'éloigne du locuteur (ou du point de référence). Il signifie « aller ». On l'emploie aussi dans la construction ir a + infinitif pour exprimer le futur proche.
Aller quelque part (s'éloigner)
Mouvement vers un autre lieu
Futur proche (ir a + infinitif)
En espagnol, on dit « ya voy » (je vais) et non « ya vengo », car on quitte son emplacement
Quand utiliser venir
Venir s'utilise lorsque le mouvement se dirige vers le locuteur (ou le point de référence). Il signifie « venir ». Avec de, il indique la provenance.
Venir vers le locuteur
Se diriger vers le locuteur
Provenance (venir de)
Origine
Tableau comparatif
Le point clé : en espagnol, la perspective du locuteur est strictement respectée, contrairement au français où l'on dit parfois « je viens ! » en s'éloignant.
| Contexte | Mot correct | Exemple |
|---|---|---|
| Voy a la oficina. | S'éloigner du locuteur | ir |
| ¡Ven aquí! | Se rapprocher du locuteur | venir |
| Vamos a comer. | Futur proche | ir a + infinitif |
| Vengo de trabajar. | Provenance | venir de |
| ¡Ya voy! | J'arrive ! (on quitte son lieu) | ir |