Espagnol Rapido

Ir vs. Venir

Ir et venir expriment tous les deux un déplacement, mais dans des directions opposées par rapport au locuteur. Ir indique un éloignement, venir un rapprochement — comme en français, mais avec quelques différences subtiles.

Quand utiliser ir

Ir s'utilise lorsque le mouvement s'éloigne du locuteur (ou du point de référence). Il signifie « aller ». On l'emploie aussi dans la construction ir a + infinitif pour exprimer le futur proche.

Voy a la oficina.

Aller quelque part (s'éloigner)

Los niños van al parque.

Mouvement vers un autre lieu

Vamos a comer en un restaurante.

Futur proche (ir a + infinitif)

¡Ya voy!

En espagnol, on dit « ya voy » (je vais) et non « ya vengo », car on quitte son emplacement

Quand utiliser venir

Venir s'utilise lorsque le mouvement se dirige vers le locuteur (ou le point de référence). Il signifie « venir ». Avec de, il indique la provenance.

¡Ven aquí!

Venir vers le locuteur

¿A qué hora vienes?

Se diriger vers le locuteur

Vengo de la oficina.

Provenance (venir de)

María viene de Argentina.

Origine

Tableau comparatif

Le point clé : en espagnol, la perspective du locuteur est strictement respectée, contrairement au français où l'on dit parfois « je viens ! » en s'éloignant.

ContexteMot correctExemple
Voy a la oficina.S'éloigner du locuteurir
¡Ven aquí!Se rapprocher du locuteurvenir
Vamos a comer.Futur procheir a + infinitif
Vengo de trabajar.Provenancevenir de
¡Ya voy!J'arrive ! (on quitte son lieu)ir