Recordar vs. Acordarse
Recordar et acordarse signifient tous les deux « se souvenir », mais leur construction est différente. Recordar est transitif (suivi directement du complément), tandis que acordarse est pronominal et se construit avec la préposition de.
Quand utiliser recordar
Recordar est un verbe transitif : il est suivi directement de son complément, sans préposition. Il peut aussi signifier « rappeler » (recordar algo a alguien). C'est un verbe à diphtongue : o → ue au présent.
Se souvenir (transitif direct)
Se souvenir + proposition subordonnée
Rappeler quelque chose à quelqu'un
Quand utiliser acordarse
Acordarse est un verbe pronominal qui se construit toujours avec la préposition de. Il signifie uniquement « se souvenir » (jamais « rappeler »). C'est aussi un verbe à diphtongue : o → ue au présent.
Se souvenir (pronominal + de)
Négation avec acordarse
Se souvenir de + infinitif
Tableau comparatif
Les erreurs les plus fréquentes viennent du mélange des constructions : ne dites jamais « me recuerdo de » ni « me acuerdo + complément direct ».
| Contexte | Mot correct | Exemple |
|---|---|---|
| Recuerdo su nombre. | Se souvenir (transitif) | recordar |
| ¿Te acuerdas de la fiesta? | Se souvenir (pronominal + de) | acordarse de |
| Recuérdame que llame. | Rappeler à quelqu'un | recordar |
| Me acuerdo de todo. | Se souvenir de tout | acordarse de |
