Espagnol Rapido

Conocer vs. Saber

Conocer et saber se traduisent tous les deux par « connaître » ou « savoir » en français, mais ils ne sont pas interchangeables. Conocer s'utilise pour les personnes et les lieux, saber pour les faits et les compétences.

Quand utiliser conocer

Conocer signifie « connaître » dans le sens d'être familier avec une personne, un lieu ou une chose par l'expérience. Avec les personnes, on ajoute la préposition a (conocer a + personne). Au passé simple, conocer prend le sens de « rencontrer pour la première fois ».

Conozco a tu hermano.

Connaître une personne (conocer a)

Conozco bien Barcelona.

Connaître un lieu

¿Conoces esta canción?

Être familier avec quelque chose

Conocí a mi esposa en la universidad.

Au passé simple : rencontrer pour la première fois

Quand utiliser saber

Saber signifie « savoir » dans le sens de connaître des faits, des informations ou de posséder une compétence. Avec un infinitif, saber + infinitif = « savoir faire ». Saber a aussi le sens de « avoir le goût de » (saber a). Au passé simple, il prend le sens de « apprendre, découvrir ».

Sé la respuesta.

Savoir un fait

¿Sabes dónde está la estación?

Savoir une information

Sé nadar.

Savoir faire (compétence acquise)

Supe la verdad ayer.

Au passé simple : découvrir, apprendre

Tableau comparatif

La distinction fondamentale : conocer = familiarité / expérience, saber = connaissance / compétence.

ContexteMot correctExemple
Conozco a María.Personnesconocer
Conozco bien Madrid.Lieuxconocer
Sé la respuesta.Faits / informationssaber
Sé cocinar.Compétences (saber + infinitif)saber
Conocí a Juan ayer.Rencontrer (passé simple)conocer
Supe la noticia ayer.Apprendre / découvrir (passé simple)saber