Le Plus-que-parfait (Pretérito Pluscuamperfecto)
Le pretérito pluscuamperfecto est un calque quasi parfait du plus-que-parfait français. Il exprime une action antérieure à une autre action passée (« le passé du passé »). Il se forme avec l'imparfait de haber (había) + participe passé. Comme pour tous les temps composés espagnols, un seul auxiliaire (haber) et le participe ne s'accorde jamais.
Quand utiliser le plus-que-parfait
Le plus-que-parfait espagnol s'emploie exactement comme en français : il exprime une action qui s'est produite AVANT un autre moment ou une autre action dans le passé. C'est « le passé du passé ». Le transfert depuis le français est direct et sans piège.
Emplois du plus-que-parfait
Actions antérieures à un autre moment passé
Action accomplie avant le moment du récit
L'action de partir (plus-que-parfait) est antérieure à l'arrivée (indefinido)
Expérience passée antérieure — même construction qu'en français
Conjugaison : había + participe passé
Le plus-que-parfait se forme avec l'imparfait de haber (había) + le participe passé du verbe principal. Le participe est invariable (pas d'accord). C'est exactement comme en français avec « avais/avait/avions + participe », sauf qu'en espagnol il n'y a jamais d'auxiliaire « être ».
Conjugaison du plus-que-parfait
| Personne | haber (imparfait) | Participe | Français | |
|---|---|---|---|---|
| yo | había | hablado / aprendido / vivido | j'avais parlé | |
| tú | habías | hablado / aprendido / vivido | tu avais parlé | |
| él/ella/usted | había | hablado / aprendido / vivido | il/elle avait parlé | |
| nosotros/-as | habíamos | hablado / aprendido / vivido | nous avions parlé | |
| vosotros/-as | habíais | hablado / aprendido / vivido | vous aviez parlé | |
| ellos/ellas/ustedes | habían | hablado / aprendido / vivido | ils/elles avaient parlé |
Verbes pronominaux au plus-que-parfait
Avec les verbes pronominaux, le pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se) se place AVANT l'auxiliaire haber, comme au passé composé. En français, on utilise « être » pour ces verbes (« je m'étais levé »), mais en espagnol c'est toujours haber.
Verbes pronominaux au plus-que-parfait
Pronom réfléchi AVANT haber. En français : « s'était levé » (auxiliaire être)
En français : auxiliaire être → en espagnol : toujours haber
Rappel : formation du participe passé
Le participe passé se forme régulièrement : -ado pour les verbes en -ar, -ido pour les verbes en -er/-ir. Les mêmes participes irréguliers que pour le passé composé s'appliquent (abierto, dicho, escrito, hecho, puesto, visto, vuelto…). Quand le radical se termine par une voyelle, le -i- de -ido prend un accent : leído, traído, oído.
Formation du participe passé (rappel)
| Groupe | Terminaison | Exemple | Français | |
|---|---|---|---|---|
| -ar | -ado | hablar → hablado | parler → parlé | |
| -er | -ido | aprender → aprendido | apprendre → appris | |
| -ir | -ido | vivir → vivido | vivre → vécu |
Participes passés irréguliers (rappel)
Les mêmes participes irréguliers que pour le pretérito perfecto s'appliquent au plus-que-parfait. Voici les principaux à retenir. Les verbes dérivés (descubrir, proponer, devolver…) gardent le participe irrégulier de leur verbe de base.
Principaux participes irréguliers
| Infinitif | Participe irrégulier | Traduction | |
|---|---|---|---|
| abrir | abierto | ouvrir → ouvert | |
| cubrir | cubierto | couvrir → couvert | |
| decir | dicho | dire → dit | |
| escribir | escrito | écrire → écrit | |
| hacer | hecho | faire → fait | |
| morir | muerto | mourir → mort | |
| poner | puesto | mettre → mis | |
| romper | roto | casser → cassé | |
| ver | visto | voir → vu | |
| volver | vuelto | revenir → revenu |
Mots indicateurs du plus-que-parfait
Les mêmes mots indicateurs qu'en français déclenchent le plus-que-parfait : « déjà » (ya), « jamais » (nunca), « pas encore » (todavía no), ainsi que les conjonctions temporelles « quand » (cuando) et « après que » (después de que).
Mots indicateurs du plus-que-parfait
| Mot espagnol | Traduction française | Exemple | |
|---|---|---|---|
| ya | déjà | Ya había terminado cuando llegaste. | |
| nunca | jamais | Nunca había visto algo así. | |
| todavía no | pas encore | Todavía no había comido. | |
| cuando | quand | Cuando llegué, ya había salido. | |
| después de que | après que | Después de que había cenado, salió. | |
| antes de que | avant que | Se marchó antes de que hubiéramos llegado. |
Points clés à retenir
- ✓Formation : imparfait de haber (había) + participe passé invariable
- ✓Emploi identique au français : action antérieure à une autre action passée (le passé du passé)
- ✓Un seul auxiliaire (haber) — en français on hésite entre « avoir » et « être »
- ✓Le participe passé ne s'accorde JAMAIS
- ✓Les mêmes participes irréguliers que pour le passé composé (abierto, dicho, escrito, hecho…)
- ✓Mots indicateurs : ya, nunca, todavía no, cuando, después de que
- ✓Pronom réfléchi toujours AVANT haber : se había levantado