Espagnol Rapido

Futur Simple vs Conditionnel

En espagnol comme en français, le futur et le conditionnel partagent le même radical (avec les mêmes irréguliers) et se distinguent par leurs terminaisons. Le conditionnel est le « futur vu du passé ». Les deux temps peuvent aussi exprimer la conjecture : le futur pour une supposition sur le présent, le conditionnel pour une supposition sur le passé. La correspondance avec le français est presque parfaite.

Formation comparée

Le futur et le conditionnel espagnols se forment tous les deux à partir de l'infinitif entier + terminaisons. La seule différence : les terminaisons du futur (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án) et celles du conditionnel (-ía, -ías, -ía, -íamos, -íais, -ían). Les irréguliers raccourcissent le radical de la même façon pour les deux temps — exactement comme en français (j'aurai / j'aurais, je pourrai / je pourrais).

Formation : futur vs conditionnel

PersonneFuturo Simple (hablar)Condicional Simple (hablar)Français (futur / cond.)
yohablaréhablaríaje parlerai / je parlerais
hablaráshablaríastu parleras / tu parlerais
él/ellahablaráhablaríail parlera / il parlerait
nosotroshablaremoshablaríamosnous parlerons / nous parlerions
vosotroshablaréishablaríaisvous parlerez / vous parleriez
ellos/ellashablaránhablaríanils parleront / ils parleraient

Irréguliers communs aux deux temps

Les verbes irréguliers au futur le sont aussi au conditionnel, avec le même radical modifié. Il suffit de mémoriser le radical une seule fois. Ces irréguliers sont peu nombreux et très courants.

Verbes irréguliers : radical commun futur/conditionnel

VerbeRadical irrégulierFuturo (yo)Condicional (yo)Français
tener (avoir)tendr-tendrétendríaj'aurai / j'aurais
poder (pouvoir)podr-podrépodríaje pourrai / je pourrais
saber (savoir)sabr-sabrésabríaje saurai / je saurais
querer (vouloir)querr-querréquerríaje voudrai / je voudrais
hacer (faire)har-haréharíaje ferai / je ferais
venir (venir)vendr-vendrévendríaje viendrai / je viendrais
salir (sortir)saldr-saldrésaldríaje sortirai / je sortirais
poner (mettre)pondr-pondrépondríaje mettrai / je mettrais
decir (dire)dir-dirédiríaje dirai / je dirais
haber (avoir aux.)habr-habréhabríaj'aurai / j'aurais (aux.)

Plan concret ou souhait hypothétique ?

Un critère simple pour choisir entre le futur et le conditionnel : le futur exprime un plan, une intention ou une prédiction considérée comme certaine ; le conditionnel exprime un souhait, un désir ou une situation hypothétique. En anglais, on oppose « will » (futur) à « would » (conditionnel). En français, c'est le même mécanisme : « je ferai » (certain) vs « je ferais » (hypothétique).

Plan (futur) vs souhait (conditionnel)

CritèreFuturo SimpleCondicional Simple
Degré de certitudeCertain, planifiéHypothétique, souhaité
IntentionLe locuteur est sûr de son planLe locuteur exprime un désir
Équivalent anglaiswillwould
Équivalent françaisje feraije ferais

Plan vs souhait

A finales de verano los tomates estarán maduros y prepararé ensaladas riquísimas.

Plan concret et sûr → futur.

Me encantaría saborearlos ya.

Souhait, désir impossible pour l'instant → conditionnel.

Le daré algunos tomates.

Intention certaine → futur.

Me gustaría probar los tomates.

Souhait poli → conditionnel.

Conjecture : présent (futur) vs passé (conditionnel)

Les deux temps peuvent exprimer une supposition ou une conjecture. Le futur émet une hypothèse sur le présent (« il doit être… », « il est probablement… »), le conditionnel émet une hypothèse sur le passé (« il devait être… », « il était probablement… »). Cette distinction existe aussi en français, mais elle est plus productive en espagnol.

Conjecture au futur vs au conditionnel

TempsConjecture sur…SensExemple
Futuro simpleLe présentSupposition, probabilité maintenant¿Dónde estará Juan? (Où peut bien être Juan ?)
Condicional simpleLe passéSupposition, probabilité dans le passé¿Dónde estaría a esa hora? (Où pouvait-il bien être ?)

Conjecture en contexte

Seguro que estará deseando probar los tomates.

Futur de conjecture sur le présent → « il doit » en français.

Estaría admirando mis preciosas tomateras.

Conditionnel de conjecture sur le passé → « il devait » en français.

¿Dónde estaría a esa hora?

Conditionnel de conjecture sur le passé.

¡Imagino que cosecharé suficientes!

Futur de prédiction confiante.

Le conditionnel comme « futur du passé »

Le conditionnel s'emploie pour exprimer un futur vu depuis un point dans le passé — le « futur du passé ». C'est exactement le même emploi qu'en français : « Il a dit qu'il viendrait » → « Dijo que vendría ». Le passage du discours direct au discours indirect suit les mêmes règles de concordance des temps.

Futur du passé

Dijo que vendría mañana.

Discours indirect : futur → conditionnel (futur du passé), comme en français.

Prometió que me ayudaría.

Le futur (ayudaré) devient conditionnel dans le passé (ayudaría).

Sabía que todo saldría bien.

Salir au conditionnel = futur du passé.

Points clés à retenir

  • Même radical pour les deux temps, y compris les irréguliers (tendr-, podr-, sabr-…)
  • Futur : terminaisons en -é/-ás/-á/-emos/-éis/-án ; conditionnel : -ía/-ías/-ía/-íamos/-íais/-ían
  • Futur = plan concret, conditionnel = souhait hypothétique — comme en français
  • Conjecture : futur → supposition sur le présent, conditionnel → supposition sur le passé
  • Le conditionnel est le « futur du passé » (dijo que vendría) — identique au français
  • La conjecture au futur est plus productive en espagnol qu'en français