Espagnol Rapido

La Position des Adverbes

La position des adverbes en espagnol est plus flexible qu'en français, mais suit des tendances claires. Les adverbes de manière se placent généralement après le verbe (habla bien), les adverbes de temps et de lieu sont plus mobiles (hoy voy / voy hoy). L'adverbe ne se place jamais entre l'auxiliaire et le participe passé dans les temps composés (*he siempre dicho → siempre he dicho).

Verbe + adverbe

En règle générale, l'adverbe se place après le verbe qu'il modifie, surtout les adverbes de quantité et de manière. Aux temps composés, l'adverbe se place après le participe passé (et non entre l'auxiliaire et le participe). Dans les périphrases verbales, l'adverbe se place après le verbe principal (la forme non conjuguée).

Position verbe + adverbe

Amapola se porta siempre extremadamente bien.
Catalina ha adoptado recientemente a su perra.
Catalina quiere enseñarle cariñosamente a dar la patita.

Exceptions : adverbes avant le verbe

Certains adverbes se placent toujours ou préférentiellement avant le verbe. C'est le cas de l'adverbe de négation no (toujours avant le verbe), de casi (presque), et de solo/solamente (seulement) et incluso (même) qui peuvent se placer avant ou après.

Adverbes avant le verbe

No sabe hacer ningún truco, lamentablemente.
Casi no queda tiempo.
Solo quiero un café.
Incluso él vino a la fiesta.

Adverbe + adjectif / adverbe

L'adverbe se place toujours avant l'adjectif ou l'adverbe qu'il modifie. C'est la même règle qu'en français (très grand, trop vite).

Adverbe devant adjectif/adverbe

Amapola es una perra muy cariñosa.
Se porta extremadamente bien.
Es bastante difícil de entender.

Adverbe modifiant toute la phrase

Quand un adverbe modifie la phrase entière (et non un mot précis), il peut se placer à trois endroits : au début de la phrase, après le verbe, ou à la fin de la phrase. Il est alors séparé par des virgules. C'est une position plus souple qu'en français.

Adverbe de phrase

Efectivamente, Amapola y Catalina son mejores amigas.
Lamentablemente, no sabe hacer trucos.
No sabe hacer trucos, lamentablemente.

Position de también et tampoco

Les adverbes también (aussi) et tampoco (non plus) sont flexibles : ils peuvent se placer avant le verbe, après le verbe (sans COD), ou à la fin de la phrase. Le choix dépend de l'emphase souhaitée.

También et tampoco : positions possibles

Catalina también tiene un gato.
También Catalina tiene un gato.
Yo tampoco lo sé.

Position de siempre et nunca

Les adverbes siempre (toujours) et nunca (jamais) sont également flexibles. Ils peuvent se placer avant le verbe, après le verbe, ou en fin de phrase. Nunca placé après le verbe nécessite la double négation (no… nunca).

Siempre et nunca : positions possibles

Siempre llega tarde.
Llega siempre tarde.
Nunca he estado allí.
No he estado allí nunca.

Adverbes de lieu et de temps : position flexible

Les adverbes de lieu se placent après le verbe (et après le COD s'il y en a un). Les adverbes aquí, allí, allá sont plus mobiles et peuvent précéder le verbe. Les adverbes de temps sont les plus flexibles : ils peuvent se placer en début, en milieu ou en fin de phrase. Attention : l'adverbe de temps ne peut pas séparer le verbe de son COD.

Lieu et temps : positions

Salen a pasear diariamente por la playa.
Aquí hace mucho calor.
Hoy voy al cine. / Voy al cine hoy.

Résumé

  • Adverbes de manière : après le verbe (como bien, habla rápido)
  • Adverbes de temps/lieu : position flexible (début, milieu ou fin de phrase)
  • Adverbe + adjectif/adverbe : toujours avant (muy grande, bastante bien)
  • Ne jamais séparer haber du participe passé
  • No se place toujours avant le verbe
  • También, tampoco, siempre, nunca : position flexible selon l'emphase