Espagnol Rapido

Les homonymes

Les homonymes (los homónimos) sont des mots qui se prononcent de la même façon mais qui ont un sens différent. Ils peuvent s'écrire de manière identique ou différente. En espagnol, certaines lettres se prononcent de la même façon (b/v, h/pas de h, y/ll), ce qui crée de nombreux homonymes. Le contexte suffit pour savoir de quel mot il s'agit.

Homophones et homographes

Les homonymes se divisent en deux catégories. Les homophones se prononcent de la même façon mais peuvent s'écrire différemment. Les homographes s'écrivent et se prononcent de la même façon mais ont un sens différent.

baca – vaca

**Homophones** : même prononciation, orthographe différente (b/v).

vino – vino

**Homographes** : même orthographe, sens différent.

Confusion b / v

En espagnol, les lettres b et v se prononcent de la même façon, ce qui crée de nombreuses paires d'homophones. Il faut mémoriser l'orthographe correcte.

Homonymes b/v

EspagnolFrançaisNote
bacagalerie de toit / baie de laurieravec b
vacavacheavec v
barónbaron (titre)avec b
varónhomme, mâleavec v
bastogrossier / trèfle (cartes)avec b
vastovaste, très étenduavec v
bellobeauavec b
velloduvet, poils finsavec v
bienesbiens, possessionsavec b
vienestu viens (venir)avec v
bobinabobineavec b
bovinabovineavec v
botarjeter, rebondiravec b
votarvoteravec v
grabarenregistrer, graveravec b
gravartaxer, imposeravec v
rebelarse rebelleravec b
revelarrévéler, développer (photos)avec v
sabiasage (fém.)avec b
saviasèveavec v
Este hombre es un barón de la industria.

**Barón** (baron) avec b.

El bebé es varón.

**Varón** (homme, mâle) avec v.

Voy a grabar una canción.

**Grabar** (enregistrer) avec b.

Van a gravar las importaciones.

**Gravar** (taxer) avec v.

Confusion h / absence de h

Le h est muet en espagnol. Certains mots ne se distinguent que par la présence ou l'absence d'un h initial, ce qui les rend homophones.

Homonymes h / pas de h

EspagnolFrançaisNote
hayil y a (haber)avec h
ayaïe ! (interjection)sans h
hastajusqu'àavec h
astamât, hampesans h
herrarferrer (un cheval)avec h
errarse trompersans h
hojearfeuilleteravec h
ojearjeter un coup d'œilsans h
holabonjour, salutavec h
olavaguesans h
hondaprofonde / frondeavec h
ondaonde (physique)sans h
horaheureavec h
orail/elle prie (orar)sans h
husofuseau (horaire)avec h
usoj'utilise / usagesans h
¡Hola! ¿Has visto la ola?

**Hola** (salut) vs. **ola** (vague).

Me gusta hojear revistas.

**Hojear** (feuilleter) avec h.

Voy a ojear los precios.

**Ojear** (jeter un coup d'œil) sans h.

Confusion y / ll

Dans la plupart des régions hispanophones, les lettres y et ll se prononcent de la même façon (phénomène appelé *yeísmo*). Cela crée des paires d'homophones.

Homonymes y/ll

EspagnolFrançaisNote
hayahêtre / subjonctif de haberavec y
hallail/elle trouve (hallar)avec ll
mayaMaya (civilisation)avec y
mallamaille, grillageavec ll
arroyoruisseauavec y
arrolloj'écrase (arrollar)avec ll
callóil/elle s'est tu(e) (callar)avec ll
cayóil/elle est tombé(e) (caer)avec y
vayasubj. de ir / interjectionavec y
vallaclôture, palissadeavec ll
rayarrayer, tracer des lignesavec y
rallarrâperavec ll
hoyafosse, creuxavec y
ollamarmiteavec ll
Es probable que haya un haya en el jardín.

Premier **haya** = subjonctif de haber, second **haya** = hêtre.

La policía halla pruebas.

**Halla** = verbe hallar (trouver).

¡Vaya! La valla está rota.

**Vaya** = interjection, **valla** = clôture.

Homographes courants

Les homographes sont des mots qui s'écrivent et se prononcent de la même façon mais qui ont des sens complètement différents. Seul le contexte permet de les distinguer.

Homographes fréquents

EspagnolFrançaisNote
bancobanqueInstitution financière
bancobancMeuble
nadarienPronom indéfini
nadail/elle nageVerbe nadar
trajej'ai apportéPrétérit de traer
trajecostumeNom
vinovinNom (boisson)
vinoil/elle est venu(e)Prétérit de venir
—¿Y usted no nada nada? —No… es que no traje el traje.

Jeu de mots : **nada** (nager) / **nada** (rien) et **traje** (apporter) / **traje** (maillot).

Voy al banco a sentarme en el banco.

**Banco** = banque et banc dans la même phrase.

Autres homophones courants

Voici d'autres paires d'homophones fréquentes à connaître, liées à des confusions diverses.

Autres homophones

EspagnolFrançaisNote
apréposition (à)Préposition
ahah ! (interjection)Interjection
asas, championNom
hastu as (haber)Verbe auxiliaire
haberavoir (auxiliaire)Verbe
a vervoyonsLocution (à voir)
aprenderapprendreVerbe
aprehenderappréhender, saisirVerbe (arrestation)
betabêta (lettre grecque)Nom
vetaveine, filonNom (géologie)
riberarive, bergeNom
riveraruisseauNom (cours d'eau)
¿Has visto a un as del fútbol?

**Has** (auxiliaire) vs. **as** (champion).

A ver si va a haber sitio.

**A ver** (voyons) vs. **haber** (il y a).