Espagnol Rapido

Les Périphrases Verbales

Une périphrase verbale (perífrasis verbal) est une construction grammaticale composée de deux verbes ou plus qui, ensemble, prennent un nouveau sens. Elle se forme généralement avec un verbe auxiliaire conjugué, éventuellement une préposition, et un verbe principal à l'infinitif, au gérondif ou au participe. Les périphrases expriment le début, la durée, la fin, la répétition ou l'imminence d'une action. Le français possède des constructions similaires (aller + infinitif, venir de + infinitif), mais l'espagnol en a beaucoup plus.

Périphrases d'obligation et de capacité

Ces périphrases expriment l'obligation, la nécessité, la supposition ou la permission. Certaines ont des équivalents directs en français (devoir, pouvoir), d'autres sont plus spécifiques à l'espagnol.

Obligation, supposition et capacité

StructureSensExemple espagnolFrançais
haber de + infinitifObligation (littéraire)Has de llegar puntual.Tu dois arriver à l'heure.
haber que + infinitifObligation impersonnelleHay que llegar puntual.Il faut arriver à l'heure.
deber + infinitifObligation moraleDebes llegar puntual.Tu dois arriver à l'heure.
tener que + infinitifObligation / nécessité / déductionTengo que salir inmediatamente.Je dois partir immédiatement.
deber de + infinitifSupposition / probabilitéDebo de haber olvidado las llaves.J'ai dû oublier les clés.
poder + infinitifCapacité / permissionYa podéis pasar.Vous pouvez entrer.

Périphrases d'imminence et de début d'action

Ces périphrases expriment qu'une action est sur le point de se produire (imminence) ou qu'elle vient de commencer. Certaines expriment un début soudain ou brusque.

Imminence et début d'action

StructureSensExemple espagnolFrançais
estar por + infinitifSur le point deEstoy por cumplir los dieciocho años.Je suis sur le point d'avoir dix-huit ans.
estar a punto de + infinitifSur le point deLa ceremonia está a punto de comenzar.La cérémonie est sur le point de commencer.
ir a + infinitifFutur proche / intentionVa a llover de un momento a otro.Il va pleuvoir d'un moment à l'autre.
empezar a + infinitifCommencer àLa sala empezó a llenarse.La salle a commencé à se remplir.
comenzar a + infinitifCommencer àHa comenzado a estudiar farmacia.Il a commencé à étudier la pharmacie.
ponerse a + infinitifSe mettre à (début soudain)Se ha puesto a llover.Il s'est mis à pleuvoir.
echarse a + infinitifSe mettre à (brusque)Todos se echaron a reír.Tout le monde s'est mis à rire.

Périphrases de fin et de cessation

Ces périphrases expriment l'arrêt ou la fin d'une action. Elles correspondent souvent aux constructions françaises « arrêter de », « cesser de », « finir de ».

Fin et cessation

StructureSensExemple espagnolFrançais
dejar de + infinitifArrêter deDejé de tener crisis de estrés.J'ai arrêté d'avoir des crises de stress.
cesar de + infinitifCesser deLos gatos no cesan de pedir atención.Les chats ne cessent de demander de l'attention.
parar de + infinitifArrêter de (s'arrêter)No ha parado de llover en todo el otoño.Il n'a pas arrêté de pleuvoir de tout l'automne.
terminar de + infinitifFinir deEl camarero terminó de traer las bebidas.Le serveur a fini d'apporter les boissons.
acabar de + infinitifVenir de (passé récent)Acabo de encontrarme a Luis.Je viens de rencontrer Luis.

Périphrases de répétition et d'habitude

Ces périphrases expriment la répétition d'une action ou une habitude. « Volver a » est l'une des plus importantes car elle n'a pas d'équivalent structurel en français.

Répétition et habitude

StructureSensExemple espagnolFrançais
volver a + infinitifRefaire / à nouveauVuelve a hacer frío.Il fait froid à nouveau.
soler + infinitifAvoir l'habitude deSuelo desayunar un café y tostadas.D'habitude, je prends un café et des tartines.
acostumbrar a + infinitifAvoir l'habitude deMario acostumbra a dar un paseo.Mario a l'habitude de se promener.

Périphrases de résultat et de durée

Ces périphrases expriment le résultat d'un processus ou la durée d'une action. Certaines n'ont pas d'équivalent direct en français.

Résultat et durée

StructureSensExemple espagnolFrançais
llegar a + infinitifEn arriver à / finir parClaudia llegó a mudarse por el escándalo.Claudia a fini par déménager à cause du scandale.
acabar por + infinitifFinir parMi padre acabó por llevarme al aeropuerto.Mon père a fini par m'emmener à l'aéroport.
terminar por + infinitifFinir parTerminó por cancelar la boda.Il a fini par annuler le mariage.
venir a + infinitifFinir par / en arriver àLas plantas vinieron a secarse.Les plantes ont fini par se dessécher.
pasar a + infinitifPasser àEl profesor pasó a repartir las fichas.Le professeur est passé à distribuer les fiches.
tardar en + infinitifMettre du temps àTardamos en llegar más de una hora.Nous avons mis plus d'une heure à arriver.

Périphrases avec le gérondif

Les périphrases avec le gérondif expriment une action en cours, une progression ou une durée. La plus courante est « estar + gérondif » (être en train de). L'espagnol possède beaucoup plus de périphrases avec le gérondif que le français.

Périphrases avec le gérondif

StructureSensExemple espagnolFrançais
estar + gérondifAction en coursEstoy paseando por el parque.Je suis en train de me promener dans le parc.
ir + gérondifProgression graduelleLos congresistas van llegando.Les congressistes arrivent peu à peu.
seguir + gérondifContinuer àSiguió jugando a la lotería.Il a continué à jouer à la loterie.
continuar + gérondifContinuer àEl cartero continúa perdiendo las cartas.Le facteur continue à perdre les lettres.
llevar + gérondif + tempsDepuis / ça fait… queLlevo trabajando aquí cinco años.Ça fait cinq ans que je travaille ici.
venir + gérondifDepuis un moment (insistance)Javi viene poniendo excusas todo el verano.Javi n'arrête pas de trouver des excuses depuis tout l'été.
andar + gérondifÊtre occupé à (familier)Los vecinos andan haciendo reformas.Les voisins sont en train de faire des travaux.
pasar(se) + gérondifPasser son temps àMe paso las horas tomando el sol.Je passe mes heures à prendre le soleil.

Périphrases avec le participe

Les périphrases avec le participe expriment un état résultant d'une action accomplie. Le participe s'accorde en genre et en nombre avec le complément.

Périphrases avec le participe

StructureSensExemple espagnolFrançais
estar + participeÉtat résultantEl suelo está mojado.Le sol est mouillé.
tener + participeAvoir (déjà) faitTengo guardada toda la ropa.J'ai rangé tous les vêtements.
dejar + participeLaisser dans un étatLa crisis dejó arruinados a los inversores.La crise a laissé les investisseurs ruinés.
quedar + participeRester dans un étatTodas las ventanas quedan cerradas.Toutes les fenêtres restent fermées.
llevar + participeQuantité accumuléeLlevo hechas dos pizzas.J'ai déjà fait deux pizzas.
dar por + participeConsidérer commeEl profesor dio por acabada la lección.Le professeur a considéré la leçon comme terminée.

Ir a + infinitif aux différents temps

La périphrase « ir a + infinitif » est l'une des plus importantes de l'espagnol. Au présent, elle exprime le futur proche (comme « aller + infinitif » en français). Mais en conjuguant ir à d'autres temps, le sens change : au conditionnel, elle exprime la spéculation ; dans les exclamations et questions, elle a une valeur rhétorique.

Ir a + infinitif aux différents temps

Voy a estudiar esta noche.

Présent → futur proche (identique au français)

Iré a comprar al mercado.

Futur → plan fixe avec déplacement (sens littéral de ir)

Iría a vivir a otro país.

Conditionnel → spéculation

¿Cómo iba a saberlo?

Question rhétorique — imparfait de ir

Points clés à retenir

  • Une périphrase verbale = verbe auxiliaire conjugué + (préposition) + infinitif / gérondif / participe
  • Ir a + infinitif = futur proche, comme « aller + infinitif » en français
  • Acabar de + infinitif = passé récent, comme « venir de + infinitif » en français
  • Ponerse a / echarse a = se mettre à (début soudain d'action)
  • Dejar de / parar de / cesar de = arrêter de / cesser de
  • Volver a + infinitif = refaire (pas d'équivalent structurel en français, on utilise « re- »)
  • Soler + infinitif = avoir l'habitude de (verbe défectif, uniquement présent et imparfait)
  • Llevar + gérondif + durée = ça fait… que (Llevo 5 años viviendo aquí = ça fait 5 ans que j'habite ici)
  • Estar + gérondif = être en train de (action en cours)
  • Les périphrases avec le participe expriment un état résultant et le participe s'accorde