Espagnol Rapido

Le Participe Passé

Le participe passé espagnol (el participio) est une forme verbale qui exprime l'accomplissement d'une action. Il se forme en ajoutant -ado au radical des verbes en -ar et -ido au radical des verbes en -er/-ir. Il a deux comportements : invariable dans les temps composés (avec haber), et variable (accord en genre et nombre) quand il est utilisé comme adjectif, dans la voix passive ou dans les périphrases verbales. Le système est très similaire au français, avec quelques différences notables dans les irrégularités et l'accord.

Formation régulière du participe

Le participe se forme en ajoutant -ado au radical des verbes en -ar, et -ido au radical des verbes en -er et -ir. C'est l'équivalent du français « -é » (parlé), « -i » (fini) et « -u » (vendu).

Formation du participe passé

GroupeInfinitifRadicalTerminaisonParticipeFrançais
-arhablarhabl--adohabladoparlé
-eraprenderaprend--idoaprendidoappris
-irvivirviv--idovividovécu

Participes irréguliers

Plusieurs verbes courants ont un participe irrégulier qu'il faut mémoriser. Certains verbes ont deux formes (régulière et irrégulière) qui sont interchangeables. Les verbes dérivés (avec un préfixe) héritent du participe irrégulier de leur verbe de base.

Participes irréguliers courants

InfinitifParticipe irrégulierFrançais
abrirabiertoouvert
cubrircubiertocouvert
decirdichodit
escribirescritoécrit
hacerhechofait
morirmuertomort
ponerpuestomis / posé
romperrotocassé / rompu
satisfacersatisfechosatisfait
vervistovu
volvervueltoretourné / revenu

Participes avec double forme

Quelques verbes acceptent à la fois la forme régulière et la forme irrégulière du participe. Les deux formes sont interchangeables dans la plupart des contextes.

Participes avec double forme

InfinitifForme irrégulièreForme régulièreFrançais
freírfritofreídofrit
imprimirimpresoimprimidoimprimé
proveerprovistoproveídopourvu / fourni

Verbes dérivés et participes irréguliers

Les verbes formés avec un préfixe (des-, en-, com-, re-, pre-, de-…) héritent du participe irrégulier de leur verbe de base. Il y a une exception notable : corromper (corrompre), dérivé de romper, a un participe régulier (corrompido) et non *corroto.

Participes irréguliers des verbes dérivés

descubrir → descubierto

De cubrir → cubierto

componer → compuesto

De poner → puesto

devolver → devuelto

De volver → vuelto

deshacer → deshecho

De hacer → hecho

predecir → predicho

De decir → dicho

prever → previsto

De ver → visto

corromper → corrompido (régulier !)

Exception : PAS *corroto malgré romper → roto

Le participe dans les temps composés

L'emploi le plus courant du participe est dans les temps composés, formés avec l'auxiliaire haber + participe. Dans ce cas, le participe est INVARIABLE — il se termine toujours en -o, quel que soit le sujet. C'est une différence majeure avec le français où le participe peut s'accorder avec « être » (elle est allée) ou avec le COD placé avant « avoir » (les lettres que j'ai écrites).

Le participe dans les temps composés

Temps composéFormationExemple espagnolFrançais
Pretérito perfectoprésent de haber + participeHe comprado pan.J'ai acheté du pain.
Pluscuamperfectoimparfait de haber + participeNo me lo había dicho.Il ne me l'avait pas dit.
Futuro perfectofutur de haber + participeHabrá terminado a las 5.Il aura fini à 17 h.
Condicional compuestoconditionnel de haber + participeHabría ido si hubiera podido.J'y serais allé si j'avais pu.
Subjuntivo perfectosubj. présent de haber + participeEspero que haya llegado.J'espère qu'il soit arrivé.
Subjuntivo pluscuamperfectosubj. imparfait de haber + participeSi hubiera sabido…Si j'avais su…

Le participe dans la voix passive

Dans la voix passive (ser + participe), le participe est VARIABLE — il s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. C'est le même comportement qu'en français avec « être + participe ».

Participe dans la voix passive

La clase fue suspendida a última hora.

Participe féminin singulier → suspendida (accord avec la clase)

Los resultados fueron publicados.

Participe masculin pluriel → publicados (accord avec los resultados)

Le participe utilisé comme adjectif

Le participe peut être utilisé comme adjectif et s'accorde alors en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. C'est identique au français (la porte ouverte = la puerta abierta). On le trouve aussi dans les propositions participiales (constructions absolues) où le participe remplace une subordonnée.

Accord du participe comme adjectif

SingulierPluriel
Masculin-ado / -ido-ados / -idos
Féminin-ada / -ida-adas / -idas

Participe comme adjectif et en proposition participiale

La puerta está abierta.

Participe adjectif — accord féminin singulier

Los documentos están firmados.

Participe adjectif — accord masculin pluriel

Terminada su clase de violín, tiene una hora libre.

Proposition participiale (construction absolue)

Le participe dans les périphrases verbales

Le participe entre dans plusieurs périphrases verbales avec tener, dejar, quedar, llevar, dar por et andar. Dans ces constructions, le participe est variable et s'accorde avec le complément.

Périphrases avec le participe

Tengo guardada toda la ropa de invierno.

Tener + participe = avoir déjà fait — accord avec ropa (fém. sg.)

Tiene pensada la comida.

Tener + participe — accord avec comida

Llevo hechas dos de las tres pizzas.

Llevar + participe = quantité accumulée — accord avec pizzas

El profesor dio por acabada la lección.

Dar por + participe = considérer comme

Points clés à retenir

  • Formation : radical + -ado (verbes en -ar) ou -ido (verbes en -er/-ir)
  • Accent sur -ído quand le radical se termine par une voyelle (leído, oído, traído)
  • Participes irréguliers à mémoriser : abierto, cubierto, dicho, escrito, hecho, muerto, puesto, roto, visto, vuelto
  • Les verbes dérivés héritent du participe irrégulier (descubrir → descubierto, componer → compuesto)
  • Avec haber (temps composés) : participe TOUJOURS invariable (he comido, ella ha ido)
  • Dans la voix passive (ser + participe) : accord en genre et nombre avec le sujet
  • Comme adjectif : accord en genre et nombre (la puerta abierta, los libros cerrados)
  • Dans les périphrases (tener, llevar, dar por + participe) : accord avec le complément
  • Plus simple qu'en français : pas d'accord avec le COD, un seul auxiliaire (haber)