Espagnol Rapido

Les Articles Définis et Indéfinis

Les articles espagnols fonctionnent largement comme en français : définis (el, la, los, las) et indéfinis (un, una, unos, unas). Deux grandes différences : l'espagnol possède un article neutre « lo » (pour nominaliser des adjectifs : lo importante = ce qui est important) et n'a pas d'article partitif (du, de la, des). Attention aussi aux contractions al (a + el) et del (de + el), similaires au français « au » et « du ».

Tableau des articles espagnols

L'espagnol possède des articles définis et indéfinis qui s'accordent en genre et en nombre, comme en français. L'article neutre « lo » est une spécificité espagnole qui n'a pas d'équivalent direct en français.

Articles définis et indéfinis

Article définiExempleArticle indéfiniExemple
Masc. singulierelel tren (le train)unun tren (un train)
Fém. singulierlala estación (la gare)unauna estación (une gare)
Neutrelolo bonito (ce qui est beau)
Masc. plurielloslos trenes (les trains)unosunos trenes (des trains)
Fém. pluriellaslas estaciones (les gares)unasunas estaciones (des gares)

Emplois des articles indéfinis

Les articles indéfinis espagnols (un, una, unos, unas) s'emploient dans des contextes similaires au français : pour mentionner quelque chose de non spécifiquement défini, pour exprimer une quantité approximative au pluriel, pour décrire des caractéristiques avec un nom ou un adjectif, et avec la forme impersonnelle « hay ».

Emplois des articles indéfinis

EmploiExemple espagnolTraduction française
Mention non spécifiqueMaría es una amiga de Laura.María est une amie de Laura.
Quantité approximative (pluriel)Estamos a unos 15 kilómetros de la costa.Nous sommes à environ 15 km de la côte.
Caractéristique / descriptionEste niño es un ángel.Cet enfant est un ange.
Avec hay (il y a)En el museo hay una exposición de Goya.Au musée, il y a une exposition de Goya.

Articles indéfinis en contexte

María es una amiga de Laura.

Indéfini : une amie parmi d'autres. Identique au français.

Estamos a unos 15 kilómetros de la costa.

Unos + nombre = quantité approximative (≈ « environ » en français).

Junto a la chimenea había una mecedora.

Avec había (il y avait) : indéfini pour introduire un objet.

Emplois des articles définis

Les articles définis espagnols (el, la, los, las) s'emploient dans des contextes souvent identiques au français, mais aussi dans certains cas où le français n'utilise pas d'article. Attention : l'espagnol utilise l'article défini avec les jours de la semaine, les instruments de musique, les sports, les pourcentages, les titres, les noms de famille au pluriel, les noms de montagnes/fleuves/lacs/océans, et les infinitifs employés comme noms.

Emplois de l'article défini

EmploiExemple espagnolTraduction française
Personne / chose spécifiqueEl último disco del artista es buenísimo.Le dernier album de l'artiste est excellent.
Concept généralLa fruta es la base de una dieta sana.Les fruits sont la base d'un régime sain.
Jours de la semaineEl viernes no trabajo.Vendredi, je ne travaille pas.
Instruments / sportsToco el violín. Juego al fútbol.Je joue du violon. Je joue au football.
Parties du corps (avec réfléchi)Me duele la espalda.J'ai mal au dos.
L'heureSon las dos y media.Il est deux heures et demie.
TitresLa Doctora Fernández ha ganado el Nobel.Le Docteur Fernández a gagné le Nobel.
Famille (nom de famille au pluriel)Los Pérez se han mudado.Les Pérez ont déménagé.
Montagnes, fleuves, océansEl Teide es el pico más alto de España.Le Teide est le plus haut sommet d'Espagne.
Infinitif nominaliséEl leer alimenta el alma.La lecture nourrit l'âme.
PourcentagesHa aprobado el 95% de los alumnos.95% des élèves ont réussi.

Articles définis en contexte

El viernes no trabajo.

Article défini avec le jour de la semaine — pas d'article en français ici.

Me duele la espalda desde ayer.

Article défini + partie du corps avec un verbe pronominal.

Los Pérez se han mudado.

Nom de famille au pluriel avec article défini.

El leer alimenta el alma.

Infinitif nominalisé avec article défini.

L'article neutre « lo »

L'article neutre « lo » est une particularité de l'espagnol qui n'existe pas en français. Il ne s'emploie jamais devant un nom, mais devant un adjectif, un participe ou un nombre ordinal non suivis d'un nom. Il transforme l'adjectif en concept abstrait. Il peut aussi remplacer les exclamations avec « qué » + adjectif/adverbe.

Emplois de l'article neutre « lo »

EmploiExemple espagnolTraduction française
Adjectif → concept abstraitlo interesantece qui est intéressant, l'intéressant
Participe → concept abstraitlo pasadoce qui est passé, le passé
Ordinal → concept abstraitlo primerola première chose, d'abord
Exclamation (remplace qué)¡Lo rica que está la tarta!Qu'est-ce qu'il est bon, le gâteau !
Exclamation (remplace qué)¡Lo rápido que iba ese coche!Qu'est-ce qu'elle allait vite, cette voiture !

Article neutre « lo » en contexte

Lo importante es participar.

Lo + adjectif = concept abstrait. En français on utilise l'article défini.

Lo mejor de la vida es gratis.

Lo mejor = le meilleur (concept). En français : article défini + superlatif.

¡Lo rica que está la tarta de manzana!

Lo + adjectif + que = exclamation intensive. Alternative à ¡Qué rica está...!

Lo primero es preparar los ingredientes.

Lo + ordinal = concept. En français : nom + adjectif.

Absence d'article

Dans plusieurs cas, l'espagnol n'utilise pas d'article là où le français peut en utiliser un (ou inversement). Parmi les cas principaux : après « ser » + profession ou nationalité, avec les quantités indéterminées (pas de partitif !), devant les noms propres de personnes et de lieux (sauf si l'article fait partie du nom), avec les nombres ordinaux dans les titres, avec les langues et matières scolaires (sauf en position sujet), les mois, les saisons et les moyens de transport avec « en », et après « otro » et « medio ».

Cas d'absence d'article

CasExemple espagnolTraduction française
Ser + professionSoy profesor.Je suis professeur.
Ser + nationalitéEs española.Elle est espagnole.
Quantité indéterminée (pas de partitif)Quiero pan.Je veux du pain.
Noms de personnesMaría vive en Madrid.María vit à Madrid.
Titres avec ordinauxCarlos V (quinto)Charles V (Quint)
MoisFebrero tiene 28 días.Février a 28 jours.
Saisons / transport avec « en »en verano, ir en cocheen été, aller en voiture
Après otro / medioQuiero otro café. A medio día.Je veux un autre café. À midi.
Après llevar / tenerllevar gafas, tener cocheporter des lunettes, avoir une voiture

Absence d'article en contexte

Soy profesor de español.

Ser + profession : pas d'article dans les deux langues.

Quiero pan y agua.

Pas de partitif en espagnol !

Febrero tiene 28 días.

Pas d'article avec les mois, comme en français.

Quiero otro café.

Pas d'article après otro — en français on dit « un autre ».

Les contractions « al » et « del »

En espagnol, les prépositions « a » et « de » se contractent avec l'article défini masculin singulier « el » pour former « al » (a + el) et « del » (de + el). C'est le même principe qu'en français avec « au » (à + le) et « du » (de + le). Attention : ces contractions ne se font PAS avec l'article indéfini « un », ni avec les articles féminins ou pluriels.

Contractions al et del

Préposition + articleContractionExempleFrançais
a + elalVoy al cine.Je vais au cinéma.
de + eldelEl libro del profesor.Le livre du professeur.
a + laPAS de contractionVoy a la playa.Je vais à la plage.
de + laPAS de contractionEl libro de la profesora.Le livre de la professeure.
a + losPAS de contractionVoy a los museos.Je vais aux musées.
a + unPAS de contractionVoy a un concierto.Je vais à un concert.

Contractions en contexte

Voy al supermercado.

Al = a + el. Même logique que « au » = à + le en français.

El coche del vecino es rojo.

Del = de + el. Même logique que « du » = de + le en français.

¡María, mira al objetivo!

Al = a + el devant un nom masculin singulier.

Le féminin avec « a » tonique

Devant un nom féminin singulier commençant par « a » ou « ha » tonique, l'article défini « la » est remplacé par « el » (et « una » par « un ») pour des raisons phonétiques. Le nom reste féminin — seul l'article change. Au pluriel, on revient à « las » / « unas » normalement.

Article masculin devant féminin en a- tonique

El agua está fría. / Las aguas del río son claras.

El agua (féminin !) → las aguas au pluriel. L'article change, pas le genre.

Vimos un águila enorme. / Vimos unas águilas enormes.

Un águila (féminin !) → unas águilas au pluriel.

El hambre es un problema mundial.

El hambre = la faim. Féminin avec article masculin pour raison phonétique.

Points clés à retenir

  • Définis : el, la, los, las (+ contractions al et del)
  • Indéfinis : un, una, unos, unas (unos/unas = « des » en français)
  • Article neutre « lo » pour nominaliser des adjectifs (lo bueno, lo mejor, lo importante)
  • Pas d'article partitif (du, de la) — absence d'article à la place
  • Contractions al (a + el) et del (de + el), comme « au » et « du » en français
  • El agua, el águila : article masculin devant féminin commençant par a- tonique