La Position des Adjectifs
En espagnol, l'adjectif se place généralement après le nom, comme en français. Cependant, certains adjectifs peuvent se placer avant le nom et changent alors de sens : un gran hombre (un homme formidable) vs un hombre grande (un homme de grande taille). Certains adjectifs courts et fréquents (bueno, malo, grande) s'apocopent devant un nom masculin singulier (buen, mal, gran).
Position par défaut : après le nom
La plupart des adjectifs espagnols se placent après le nom qu'ils décrivent. Ce sont les adjectifs qualificatifs (los adjetivos calificativos). Ils peuvent aussi se placer après les verbes copulatifs (ser, estar, parecer). C'est la même règle qu'en français pour la majorité des adjectifs descriptifs.
Adjectifs après le nom
Position avant le nom
Certains adjectifs se placent habituellement avant le nom : bueno (bon), malo (mauvais), mejor (meilleur), peor (pire), les adjectifs numéraux (dos, medio, primero, último), et parfois des adjectifs descriptifs utilisés dans un sens figuré ou poétique. Les adverbes se placent toujours avant les adjectifs en espagnol, que l'adjectif soit avant ou après le nom.
Adjectifs avant le nom
Changement de sens selon la position
Certains adjectifs changent de sens selon qu'ils sont placés avant ou après le nom. Avant le nom, ils prennent un sens figuré, abstrait ou subjectif. Après le nom, ils gardent leur sens concret ou objectif. Ce phénomène existe aussi en français (un pauvre homme ≠ un homme pauvre).
Adjectifs qui changent de sens selon la position
| Adjectif | Avant le nom (sens figuré) | Après le nom (sens concret) | |
|---|---|---|---|
| antiguo/viejo | mi antigua casa = mon ancienne maison (ex-) | una casa antigua = une vieille maison | |
| cierto | una cierta edad = un certain âge | una cosa cierta = une chose certaine/sûre | |
| grande (gran) | un gran amigo = un ami formidable | una taza grande = une grande tasse | |
| pequeño | un pequeño problema = un petit problème (mineur) | una galleta pequeña = un petit biscuit (taille) | |
| pobre | un pobre hombre = un pauvre homme (pitoyable) | un hombre pobre = un homme pauvre (sans argent) | |
| próximo | la próxima vez = la prochaine fois | una casa próxima = une maison proche | |
| puro | por pura envidia = par pure envie | el aire puro = l'air pur (propre) | |
| simple | un simple poeta = un simple poète (juste un) | un poema simple = un poème simple | |
| solo | un solo café = un seul café | un café solo = un café noir (sans lait) | |
| único | una única oportunidad = une seule opportunité | una oportunidad única = une opportunité unique | |
| verdadero | un verdadero problema = un vrai problème | una historia verdadera = une histoire vraie |
Sens physique vs métaphorique
Les adjectifs décrivant une qualité physique (grande, corto, largo, nuevo, pequeño, viejo) se placent normalement après le nom. Mais lorsqu'ils sont employés dans un sens métaphorique ou figuré, ils se placent avant le nom. C'est un procédé stylistique courant, surtout à l'écrit.
Sens physique vs métaphorique
Avant le nom : sens figuré (ami de longue date).
Après le nom : sens concret (âgé physiquement).
Gran avant le nom : sens figuré.
Grande après le nom : taille physique.
Résumé
- ✓Position par défaut : après le nom (comme en français)
- ✓Avant le nom : sens figuré, appréciatif ou subjectif
- ✓Apocope : bueno → buen, malo → mal, grande → gran (devant le nom)
- ✓Certains adjectifs changent de sens selon la position (pobre, grande, viejo…)
- ✓Qualité physique après le nom, sens métaphorique avant le nom